Если брать во внимание первое слово в списке значений как основное, тогда слово "сражать" будет основным в переводе, т.е в прошедшем времени "сразил". Тем более у этого слова имеются другие значения, которые не говорят о смертельном исходе, как например "избивать".
Я думаю, что не зная пророческого значения стиха невозможно сделать точный перевод. Кроме того, сами англичане не смогут подобрать правильное значение, не зная пророческого значения стиха в целом.

Сравнение некоторых стихов синодального текста Библии с БКИ
- Константин
- Сообщения: 332
- Зарегистрирован: 18 окт 2013, 23:21
#61
- Сергей Харченко
- Администратор
- Сообщения: 341
- Зарегистрирован: 08 окт 2013, 21:07
- Контактная информация:
Re: Сравнение некоторых стихов синодального текста Библии с БКИ
Хотелось бы сначала иметь точный перевод, а потом искать пророческое значение. Ну да ладно, будем подгонять. Шучу, конечно.
Глава 2Цар.23 интересна тем, что там подводится итог домостроительства Божия. Я имею в виду пророческое значение. Первый стих начинается словами:
Далее, в восьмом стихе, перечисляются «имена храбрых у Давида», читай у Христа. Они из тех, кто будет сидеть «по правую сторону и по левую» от Него.
Но самое интересное это в перечислении заслуг храбрых у Давида. Здесь перечислены все значимые победы ополчения Христова, которые еще впереди.
Заинтересовал Ванея. Предполагаю, что в стихе (2Цар.23:20) два львоподобных человека это есть зверь из моря, другой зверь из земли. Лев посреди ямы, пророческое значение бездонной ямы, это сам диавол, который будет низвергнут в бездну (Откр.20:3). Поэтому я предполагаю, что смысл не убил, а должно быть слово, которое является синонимом слову низверг.
Обрати внимание, Ангел, сходил с неба (Откр.20:1) и Ванея, написано, сошел.
Глава 2Цар.23 интересна тем, что там подводится итог домостроительства Божия. Я имею в виду пророческое значение. Первый стих начинается словами:
- «Вот последние слова Давида…» (2Цар.23:1)
Далее, в восьмом стихе, перечисляются «имена храбрых у Давида», читай у Христа. Они из тех, кто будет сидеть «по правую сторону и по левую» от Него.
- «дать сесть у Меня по правую сторону и по левую - не от Меня зависит, но кому уготовано» (Мар.10:40).
Но самое интересное это в перечислении заслуг храбрых у Давида. Здесь перечислены все значимые победы ополчения Христова, которые еще впереди.
Заинтересовал Ванея. Предполагаю, что в стихе (2Цар.23:20) два львоподобных человека это есть зверь из моря, другой зверь из земли. Лев посреди ямы, пророческое значение бездонной ямы, это сам диавол, который будет низвергнут в бездну (Откр.20:3). Поэтому я предполагаю, что смысл не убил, а должно быть слово, которое является синонимом слову низверг.
Обрати внимание, Ангел, сходил с неба (Откр.20:1) и Ванея, написано, сошел.
- «И увидел я Ангела, сходящего с неба, который имел ключ от бездны и большую цепь в руке своей.
Он взял дракона, змия древнего, который есть диавол и сатана, и сковал его на тысячу лет,
и низверг его в бездну, и заключил его, и положил над ним печать, дабы не прельщал уже народы, доколе не окончится тысяча лет; после же сего ему должно быть освобожденным на малое время» (Откр.20:1-3)
#62
- Константин
- Сообщения: 332
- Зарегистрирован: 18 окт 2013, 23:21
Re: Сравнение некоторых стихов синодального текста Библии с БКИ
Да, я уже размышлял и об Ангеле сходящем с неба и о храбрых у Давида в процессе перевода.
#63
- Константин
- Сообщения: 332
- Зарегистрирован: 18 окт 2013, 23:21
Re: Сравнение некоторых стихов синодального текста Библии с БКИ
Теперь, зная пророческое значение стиха можно сделать его точный перевод:
"И Ванея, сын Иодая, мужа храброго из Кавцеила, сделавший много дел; он поразил двух львоподобных людей из Моава, он также сошёл и поразил Льва посреди ямы во время снега" (2Цар.23:20)
"И Ванея, сын Иодая, мужа храброго из Кавцеила, сделавший много дел; он поразил двух львоподобных людей из Моава, он также сошёл и поразил Льва посреди ямы во время снега" (2Цар.23:20)
#64
- Константин
- Сообщения: 332
- Зарегистрирован: 18 окт 2013, 23:21
Re: Сравнение некоторых стихов синодального текста Библии с БКИ
Вот ещё один стих, который несколько отличается от синодального перевода:
"Вы, змии, вы, потомство вероломных, как сможете избежать осуждения ада?" (Мф.23:33) (перевод с KJV1611)
"Вы, змии, вы, потомство вероломных, как сможете избежать осуждения ада?" (Мф.23:33) (перевод с KJV1611)
#65
- Константин
- Сообщения: 332
- Зарегистрирован: 18 окт 2013, 23:21
Re: Сравнение некоторых стихов синодального текста Библии с БКИ
“Пастыря” и “учителя” часто любят, повторяя чужую глупость, ссылаться на контекст библейских стихов.
Нижеприведённый пример показывает, как переводчики, не учитывая правильный контекст, извращают текст Библии. А некоторые толкователи, даже имея Богодухновенный текст, не в состоянии видеть пророческое значение стихов Библии. Вот два стиха синодального перевода:
“Кто эта, восходящая от пустыни как бы столбы дыма, окуриваемая миррою и фимиамом, всякими порошками мироварника?
Вот одр его - Соломона: шестьдесят сильных вокруг него, из сильных Израилевых.” (Песн.3:6-7)
Теперь посмотрим правильный перевод Богодухновенного текста KJV1611. Как известно, в Богодухновенном тексте Библии обозначены все пророческие контексты. В данном примере контекст начинается с шестого стиха:
«¶ Кто это, который выходит из пустыни подобно столпам дыма, благоуханный миррой и ладаном, со всякими порошками торговца?
Посмотри на ложе его, которое есть Соломоново: шестьдесят храбрых мужей вокруг него, из храбрых Израилевых» (Песн.3:6-7) (KJV1611).
"¶ Who is this that commeth out of the wildernes like pillars of smoke, perfumed with myrrhe and frankincense, with all powders of the merchant?
Behold his bed, which is Solomons: threescore valiant men are about it, of the valiant of Israel" (Song.3:6-7)
В седьмом стихе присутствует личное местоимение "his" мужского рода. Следовательно, согласно контекста, и смысла, и, кроме того, пророческого значения этих стихов, в шестом стихе речь идёт о личности мужского рода.
Итак, шестой стих говорит не о Церкви и, даже, не об Иисусе Христе, грядущем во славе. Эти стихи говорят о Благовестнике, который приготовит путь Господу. Это будущий князь Михаил.
Более подробно здесь http://www.lordway.ru/pesnya/pesnya_3.htm
Нижеприведённый пример показывает, как переводчики, не учитывая правильный контекст, извращают текст Библии. А некоторые толкователи, даже имея Богодухновенный текст, не в состоянии видеть пророческое значение стихов Библии. Вот два стиха синодального перевода:
“Кто эта, восходящая от пустыни как бы столбы дыма, окуриваемая миррою и фимиамом, всякими порошками мироварника?
Вот одр его - Соломона: шестьдесят сильных вокруг него, из сильных Израилевых.” (Песн.3:6-7)
Теперь посмотрим правильный перевод Богодухновенного текста KJV1611. Как известно, в Богодухновенном тексте Библии обозначены все пророческие контексты. В данном примере контекст начинается с шестого стиха:
«¶ Кто это, который выходит из пустыни подобно столпам дыма, благоуханный миррой и ладаном, со всякими порошками торговца?
Посмотри на ложе его, которое есть Соломоново: шестьдесят храбрых мужей вокруг него, из храбрых Израилевых» (Песн.3:6-7) (KJV1611).
"¶ Who is this that commeth out of the wildernes like pillars of smoke, perfumed with myrrhe and frankincense, with all powders of the merchant?
Behold his bed, which is Solomons: threescore valiant men are about it, of the valiant of Israel" (Song.3:6-7)
В седьмом стихе присутствует личное местоимение "his" мужского рода. Следовательно, согласно контекста, и смысла, и, кроме того, пророческого значения этих стихов, в шестом стихе речь идёт о личности мужского рода.
Итак, шестой стих говорит не о Церкви и, даже, не об Иисусе Христе, грядущем во славе. Эти стихи говорят о Благовестнике, который приготовит путь Господу. Это будущий князь Михаил.
Более подробно здесь http://www.lordway.ru/pesnya/pesnya_3.htm
#66
Вернуться в «Библия Короля Иакова»
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость